Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  125

Cupidus belli aduersus antiochum eumenes erat, grauem, si pax esset, accolam tanto potentiorem regem credens, eundem, si motum bellum esset, non magis parem romanis fore quam philippus fuisset et aut funditus sublatum iri aut, si pax uicto daretur, multa illi detracta sibi accessura, ut facile deinde se ab eo sine ullo auxilio romano tueri posset: etiam si quid aduersi casurum foret, satius esse romanis sociis quamcumque fortunam subire quam solum aut imperium pati antiochi aut abnuentem ui atque armis cogi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannick.8977 am 12.11.2024
Eumenes war kriegslustig gegen Antiochus, da er diesen König, sollte Frieden herrschen, als beschwerlichen Nachbarn aufgrund seiner großen Macht betrachtete. Er glaubte, dass derselbe König im Kriegsfall den Römern nicht mehr gewachsen sein würde als Philippus und entweder vollständig beseitigt würde oder, sollte ihm nach einer Niederlage Frieden gewährt werden, ihm viele Dinge genommen und andere hinzugefügt würden, sodass er sich danach leicht ohne römische Hilfe gegen ihn würde schützen können. Selbst wenn etwas Ungünstiges geschehen sollte, sei es befriedigender, mit römischen Verbündeten welches Schicksal auch immer zu erdulden, als allein die Herrschaft des Antiochus zu ertragen oder gezwungen zu werden, gegen seinen Willen mit Gewalt und Waffen unterworfen zu werden.

von paulina.e am 01.08.2018
Eumenes war begierig auf einen Krieg gegen Antiochus. Er glaubte, dass Antiochus in Friedenszeiten ein gefährlicher Nachbar mit zu großer Macht war. Er dachte, dass Antiochus im Kriegsfall den Römern genauso hilflos gegenüberstehen würde wie einst Philipp. Entweder würde Antiochus vollständig zerstört werden, oder er würde nach einer Niederlage im Frieden viele Gebiete verlieren, die Eumenes für sich gewinnen könnte. Dies würde es Eumenes ermöglichen, sich in Zukunft ohne römische Hilfe gegen Antiochus zu verteidigen. Selbst wenn die Dinge schlecht liefen, hielt er es für besser, jedem Ausgang mit römischen Verbündeten gegenüberzutreten, als sich entweder der Herrschaft des Antiochus zu unterwerfen oder durch Gewalt und Waffen zur Unterwerfung gezwungen zu werden.

Analyse der Wortformen

Cupidus
cupidus: gierig, begierig
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
eumenes
eumenes: Feldherr Alexanders des Großen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
grauem
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
si
si: wenn, ob, falls
pax
pax: Frieden
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
accolam
accola: Anwohner
accolere: wohnen, hausen, verweilen
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
potentiorem
potens: mächtig, stark, vermögend
regem
rex: König
credens
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
credens: EN: believer
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
si
si: wenn, ob, falls
motum
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
romanis
romanus: Römer, römisch
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
funditus
funditus: von Grund aus, völlig
sublatum
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
iri
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
si
si: wenn, ob, falls
pax
pax: Frieden
uicto
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
daretur
dare: geben
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
detracta
detractare: EN: refuse (to undertake/undergo), decline, reject, evade, recoil from, speak/write slightingly of
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
accessura
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
ullo
ullus: irgendein
auxilio
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
romano
romanus: Römer, römisch
tueri
tueri: beschützen, behüten
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
si
si: wenn, ob, falls
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
aduersi
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
advertere: zuwenden, hinwenden
casurum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casurus: EN: fall, overthrow
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
satius
satius: besser, lieber, vielmehr, eher
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
romanis
romanus: Römer, römisch
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
quamcumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
subire
subire: auf sich nehmen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
abnuentem
abnuere: abwinken, decline
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
cogi
cocus: EN: cook
cocos: EN: cook
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum