Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  068

Phalanx, quae uenerat agmen magis quam acies aptiorque itineri quam pugnae, uixdum in iugum euaserat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magdalena849 am 20.02.2016
Die Truppen, die eher wie ein Marschkolonne als eine Kampfformation angeordnet waren und besser zum Marschieren als zum Kämpfen geeignet schienen, hatten gerade so den Bergrücken erklommen.

Analyse der Wortformen

Phalanx
phalanx: Schlachtreihe, Schlachtreihe, compact body of heavy infantry
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uenerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
aptiorque
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
que: und
itineri
iter: Reise, Weg, Marsch
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
uixdum
vixdum: kaum noch, only just
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iugum
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iugis: zusammengespannt
euaserat
evadere: entgehen, entrinnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum