Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  058

Laetior res quam pro successu pugnae nuntiata, cum alii super alios recurrentes ex proelio clamarent fugere pauidos romanos, inuitum et cunctabundum et dicentem philippum temere fieri, non locum sibi placere, non tempus, perpulit ut educeret omnes copias in aciem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexandra974 am 17.04.2015
Eine fröhlichere Angelegenheit, als der Schlachterfolg es rechtfertigte, wurde verkündet, als andere über andere hinweg vom Schlachtfeld zurücklaufend riefen, die römischen Truppen seien in Panik geflohen. Dies zwang Philippus, obwohl unwillig und zögernd und sagend, dass es vorschnell geschehe geschehe, der Ort gefalle ihm nicht und auch nicht die Zeit, alle Truppen in Schlachtformation zu führen.

von henrik.r am 30.12.2018
Optimistischere Nachrichten als der tatsächliche Erfolg der Schlacht es rechtfertigte wurden gemeldet, während Soldaten einer nach dem anderen vom Schlachtfeld zurückliefen und schrien, die Römer würden in Panik fliehen. Dies drängte Philipp, trotz seiner Widerwilligkeit und Zögerlichkeit und trotz seiner Proteste, dass sie vorschnell handelten und weder der Ort noch der Zeitpunkt richtig sei, alle seine Truppen in Schlachtformation zu führen.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
alii
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alios
alius: der eine, ein anderer
clamarent
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctabundum
cunctabundus: lange zögernd, loitering
dicentem
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
educeret
educere: herausführen, erziehen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fugere
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuitum
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
laetior
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
locum
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuntiata
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pauidos
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
perpulit
perpellere: überreden (etwas zu tun), zwingen, einengen
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
placere
placere: gefallen, belieben, zusagen
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recurrentes
recurrere: zurücklaufen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanos
romanus: Römer, römisch
sibi
sibi: sich, ihr, sich
successu
successus: Erfolg, das Heranrücken, das Anrücken, advance uphill, outcome, success
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
super
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
supare: EN: throw
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum