Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  040

Inde postero die cum expediti utrimque ad occupandos super urbem tumulos processissent, pari ferme interuallo ab iugo quod capiendum erat, cum inter se conspecti essent, constiterunt, nuntios in castra remissos qui quid sibi, quoniam praeter spem hostis occurrisset, faciendum esset consulerent, quieti opperientes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carlotta.u am 11.08.2022
Am nächsten Tag rückten leicht bewaffnete Truppen beider Armeen vor, um die Hügel über der Stadt zu erobern. Als sie einander in etwa gleicher Entfernung vom Bergrücken entdeckten, den sie einnehmen wollten, hielten sie inne. Sie schickten Boten in ihre Lager zurück, um Anweisungen zu erbitten, da sie nicht mit einer Begegnung mit dem Feind gerechnet hatten, und warteten ruhig auf eine Antwort.

von finnya.867 am 19.10.2024
Am folgenden Tag rückten leichte Truppen von beiden Seiten vor, um die Hügel über der Stadt zu besetzen, etwa in gleicher Entfernung von dem Höhenzug, der eingenommen werden sollte. Als sie einander erblickten, hielten sie inne und sandten Boten in ihre Lager, die beraten sollten, was zu tun sei, da der Feind wider Erwarten erschienen war, und warteten ruhig.

Analyse der Wortformen

Inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
expediti
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
occupandos
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
tumulos
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
processissent
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parire: aushalten, ertragen, gebären
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
interuallo
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
intervallare: EN: take at intervals
ab
ab: von, durch, mit
iugo
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
jugare: heiraten
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
capiendum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
conspecti
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
constiterunt
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
remissos
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
sibi
sibi: sich, ihr, sich
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
spem
spes: Hoffnung
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
occurrisset
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
faciendum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
consulerent
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
quieti
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
opperientes
opperiri: EN: wait (for)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum