Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  211

Cum q· minucius utrique italiam prouinciam obtigisse diceret, communi animo consilioque se et collegam res gessisse, et c· cornelius adiceret boios aduersus se transgredientes padum ut insubribus cenomanisque auxilio essent depopulante uicos eorum atque agros collega ad sua tuenda auersos esse, tribuni res tantas bello gessisse c· cornelium fateri ut non magis de triumpho eius quam de honore diis immortalibus habendo dubitari possit: non tamen nec illum nec quemquam alium ciuem tantum gratia atque opibus ualuisse ut, cum sibi meritum triumphum impetrasset, collegae eundem honorem immeritum impudenter petenti daret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
q
q:
minucius
minute: EN: in small pieces
utrique
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
italiam
italia: Italien
prouinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
obtigisse
obtingere: zuteil werden
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
communi
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
consilioque
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
que: und
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
et
et: und, auch, und auch
collegam
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gessisse
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
et
et: und, auch, und auch
c
C: 100, einhundert
adiceret
adicere: hinzufügen, erhöhen
boios
boius: EN: Boli (pl.), a people of Cisalpine Gaul - in Caesar's "Gallic War"
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
transgredientes
transgredi: hinübergehen, überschreiten
padum
padus: Po
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
auxilio
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
depopulante
depopulare: plündern, ausplündern, verwüsten
uicos
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
collega
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tuenda
tueri: beschützen, behüten
auersos
averrere: wegfegen
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tantas
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
gessisse
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
c
C: 100, einhundert
fateri
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
non
non: nicht, nein, keineswegs
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
de
de: über, von ... herab, von
triumpho
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade
triumphare: EN: triumph over
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
de
de: über, von ... herab, von
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
diis
diis: EN: god
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
dium: Himmelsraum, offener Himmel
immortalibus
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
habendo
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
dubitari
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
non
non: nicht, nein, keineswegs
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ciuem
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
ualuisse
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
meritum
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
triumphum
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade
impetrasset
inpetrare: erreichen, durchsetzen
impetrare: durchsetzen, erreichen
collegae
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
immeritum
immeritus: der etwas nicht verdient
impudenter
impudenter: EN: shamelessly, impudently
petenti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
daret
dare: geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum