Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  133

Macedones et maxime omnium frequentes ad signa fuerant et diu ancipitem uictoriae spem fecerunt; postremo fuga ceterorum nudati, cum duae iam acies hostium ex diuerso, leuis armatura ab latere, clipeati caetratique a fronte urgerent, et ipsi re inclinata primo rettulere pedem, deinde impulsi terga uertunt et plerique abiectis armis, nulla spe castrorum tenendorum relicta, corinthum petierunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louisa913 am 08.12.2013
Die Makedonen waren sowohl die zahlreichsten an den Standarten und machten lange die Hoffnung auf den Sieg zweifelhaft; schließlich, durch die Flucht der anderen entblößt, als nunmehr zwei Schlachtreihen der Feinde aus verschiedenen Richtungen, die leichtbewaffneten Truppen von der Seite, die Schildträger und Zielträger von vorne drängten, zogen sie selbst, nachdem die Situation sich gegen sie gewendet hatte, zunächst ihren Fuß zurück, dann, zurückgetrieben, wandten sie den Rücken und die meisten, die Waffen weggeworfen, ohne Hoffnung, das Lager zu halten, suchten Korinth.

von matti.i am 23.08.2022
Die Mazedonier waren in größter Zahl bei ihren Standarten anwesend und hielten lange Zeit den Ausgang der Schlacht unentschieden. Schließlich, durch den Rückzug der anderen entblößt, sahen sie sich Angriffen von zwei feindlichen Linien aus verschiedenen Richtungen ausgesetzt - leichte Infanterie an ihrer Flanke und schwer bewaffnete Truppen mit Schilden, die von vorne drängten. Als sich die Kampfeslage gegen sie wandte, wichen sie zunächst zurück, wurden dann aber in vollständige Flucht getrieben. Die meisten warfen ihre Waffen weg und flohen, jede Hoffnung auf die Verteidigung ihres Lagers aufgebend, in Richtung Korinth.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
abiectis
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ancipitem
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
armatura
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
caetratique
caetratus: mit leichtem Lederschild bewaffnet
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ceterorum
ceterus: übriger, anderer
clipeati
clipeare: EN: provide/arm with a shield (clipeus) or protection
clipeatus: schildtragend
corinthum
corinthos: EN: Corinth
corinthus: EN: Corinth
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
diu
diu: lange, lange Zeit
diuerso
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
duae
duo: zwei, beide
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
frequentes
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentare: zahlreich besuchen
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
impulsi
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
inclinata
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
latere
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
leuis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
Macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
nudati
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pedem
pes: Fuß, Schritt
petierunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
caetratique
que: und
rettulere
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
spem
spes: Hoffnung
tenendorum
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
uertunt
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uictoriae
victoria: Sieg
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urgerent
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
diu
DIV: 504, fünfhundertvier

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum