Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  127

Quod ubi cleonas ad nicostratum perlatum est, extemplo ualidam mercennariorum manum praemissam ad occupandum saltum per quem transitus in corinthium est agrum, ante signa equitibus ut praegrederentur locatis, ipse confestim agmine duplici sequitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conrad.t am 22.01.2024
Als dies nach Cleonae zu Nicostratus gebracht worden war, wurde sofort eine starke Schar von Söldnern vorausgeschickt, um den Gebirgspass zu besetzen, durch den der Weg in das korinthische Gebiet führt. Mit Reitern, die vor den Standarten positioniert waren, folgte er selbst unverzüglich in einer Doppelkolonne.

von lasse.l am 08.05.2021
Als Nicostratus diese Nachricht aus Cleonae erhielt, sandte er sofort eine starke Söldnertruppe voraus, um den Gebirgspass zu sichern, der ins korinthische Gebiet führte. Er positionierte Kavallerie zum Vormarsch vor der Haupttruppe und folgte dann prompt selbst mit Truppen in Doppelkolonnenformation.

Analyse der Wortformen

Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
perlatum
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
ualidam
validus: gesund, kräftig, stark
mercennariorum
mercennarius: um Lohn gedungen, mercenary
manum
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
praemissam
praemittere: vorausschicken
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
occupandum
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
saltum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
per
per: durch, hindurch, aus
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
transitus
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
corinthium
corinthius: EN: of/from/pertaining to Corinth, Corinthian;
corinthium: EN: Corinthian bronze vessels (pl.)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
agrum
acrum: Kap, Landspitze
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
equitibus
eques: Reiter, Ritter
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
praegrederentur
praegredi: EN: go ahead
locatis
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
confestim
confestim: unverzüglich, suddenly
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
duplici
duplex: doppelt, zweimal, double
sequitur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum