Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  005

Prorogata imperia praetoribus prioris anni, c· sergio ut militibus qui in hispania sicilia sardinia stipendia per multos annos fecissent agrum adsignandum curaret, q· minucio ut in bruttiis idem de coniurationibus quaestiones quas praetor cum fide curaque exercuisset perficeret et eos quos sacrilegii compertos in uinculis romam misisset locros mitteret ad supplicium quaeque sublata ex delubro proserpinae essent reponenda cum piaculis curaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tyler.p am 20.11.2023
Die Amtsgewalten wurden für die Prätoren des Vorjahres verlängert: Für C. Sergius, dass er die Landverteilung für die Soldaten, die über viele Jahre in Hispanien, Sizilien und Sardinien Militärdienst geleistet hatten, sicherstellen sollte, und für Q. Minucius, dass er in Bruttii die gleichen Untersuchungen bezüglich Verschwörungen, die er als Prätor mit Treue und Sorgfalt durchgeführt hatte, abschließen sollte; und dass diejenigen, die er wegen Sakrilegs überführt und in Ketten nach Rom geschickt hatte, nach Locri zur Bestrafung geschickt werden sollten, sowie dass er dafür sorgen sollte, die dem Heiligtum der Proserpina entnommenen Gegenstände mit Sühneopfern zu ersetzen.

von elia.961 am 17.11.2014
Die Amtsgewalten der Prätoren des Vorjahres wurden verlängert. C. Sergius sollte die Landverteilung an Veteranen, die viele Jahre in Spanien, Sizilien und Sardinien gedient hatten, übernehmen. Q. Minucius sollte seine gründliche und sorgfältige Untersuchung der Verschwörungen in Bruttii fortsetzen, die von ihm in Rom verhafteten Tempelräuber zur Bestrafung nach Locri zurückschicken und sicherstellen, dass alle aus dem Tempel der Proserpina gestohlenen Gegenstände zusammen mit angemessenen Sühnegaben zurückgegeben wurden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsignandum
adsignare: anweisen, zuweisen, zuteilen
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
bruttiis
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, unwieldy, inert;
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
compertos
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
compertus: bekannt geworden, proved, verified, personal knowledge
coniurationibus
coniuratio: Verschwörung, gegenseitig geleisteter Eid, Eidgenossenschaft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curaque
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
que: und
curaret
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
de
de: über, von ... herab, von
delubro
delubrum: Tempel
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercuisset
exercere: üben, ausüben, trainieren
fecissent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
hispania
hispania: Spanien
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
imperia
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
locros
locri: Stadt im südlichsten Italien
militibus
miles: Soldat, Krieger
minucio
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
misisset
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mitteret
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
multos
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
per
per: durch, hindurch, aus
perficeret
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
piaculis
piaculum: Sühnmittel
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
praetoribus
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
prioris
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
Prorogata
prorogare: verlängern
proserpinae
ina: EN: fiber
q
q:
Q: Quintus (Pränomen)
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quaestiones
quaestio: Suche, Forschung, Frage
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reponenda
reponere: zurücklegen
romam
roma: Rom
sacrilegii
sacrilegium: Tempelraub
sardinia
sardinia: Sardinien
sicilia
sicilia: Sizilien
stipendia
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
sublata
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
supplicium
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
uinculis
vinculum: Band, Fessel
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum