Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  303

Siciliam m· marcellus, sardiniam m· porcius cato obtinebat, sanctus et innocens, asperior tamen in faenore coercendo habitus; fugatique ex insula faeneratores et sumptus quos in cultum praetorum socii facere soliti erant circumcisi aut sublati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janosch829 am 02.07.2018
Marcus Marcellus verwaltete Sizilien, Marcus Porcius Cato Sardinien, heilig und unschuldig, jedoch als eher streng in der Eindämmung der Wucherzinsen angesehen; und die Geldverleiher wurden von der Insel vertrieben, und die Ausgaben, die die Verbündeten für die Unterhaltung der Prätoren zu leisten gewohnt waren, wurden entweder reduziert oder abgeschafft.

von lijas.9859 am 15.04.2015
Marcus Marcellus verwaltete Sizilien, während Marcus Porcius Cato Sardinien verwaltete. Cato, obwohl ehrlich und integer, erlangte den Ruf, sehr streng in seiner Kontrolle der Kreditvergabepraktiken zu sein. Er vertrieb alle Geldverleiher von der Insel und reduzierte entweder die üblichen Ausgaben, die verbündete Gemeinschaften für die Versorgung der Gouverneure zu zahlen pflegten, oder schaffte sie vollständig ab.

Analyse der Wortformen

asperior
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cato
cato: EN: Cato
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
circumcisi
circumcidere: ringsum abschneiden, vermindern
circumcisus: steif, cut off
coercendo
coercere: in Schranken halten
cultum
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
faeneratores
faenerator: Geldgeber, Geldleiher, Wucherer
faenore
faenus: Zinsen, Zins, Verzinsung, Schulden
fugatique
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
que: und
habitus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
innocens
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
marcellus
marca: Mark
obtinebat
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
praetorum
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanctus
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sardiniam
sardinia: Sardinien
Siciliam
sicilia: Sizilien
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
soliti
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
sublati
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
sumptus
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum