Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  449

Et ut loca diuersa, sic dispari modo etiam oppugnabant: romanus testudinibus et uineis et ariete ad mouendo muris, regii ballistis catapultisque et alio omni genere tormentorum tela ingerentes et pondere ingenti saxa; faciebant et cuniculos et quidquid aliud priore oppugnatione expertum profuerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasper839 am 18.02.2019
Und wie sie verschiedene Orte angriffen, so griffen sie auch auf ungleiche Weise an: Die Römer mit Schildkrötendächern und Belagerungsschutzwagen und dem Widder zum Angriff auf Mauern, die königlichen Truppen, die Geschosse mit Ballisten und Katapulten und jeder anderen Art von Wurfmaschinen und Steinen von enormem Gewicht schleuderten; und sie gruben Tunnel und alles andere, was sich in der vorherigen Belagerung als nützlich erwiesen hatte.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
diuersa
diverrere: erfassen, mitreißen
divertere: auseinandergehen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
diversare: EN: turn around
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
dispari
dispar: verschieden, ungleich, disparate, unlike
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
oppugnabant
oppugnare: bestürmen, angreifen
romanus
romanus: Römer, römisch
testudinibus
testudo: Schildkröte
et
et: und, auch, und auch
uineis
vinea: Weinberg, Weinstock
vineus: EN: made of/belonging to wine, wine-
et
et: und, auch, und auch
ariete
aries: Widder, Bock, Hammel
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
mouendo
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
regii
regius: königlich
ballistis
ballista: Geschütz, large military engine for throwing stones and missiles
catapultisque
catapulta: Wurfmaschine
que: und
et
et: und, auch, und auch
alio
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
genere
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
tormentorum
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
ingerentes
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
et
et: und, auch, und auch
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
faciebant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
et
et: und, auch, und auch
cuniculos
cuniculus: Mine, unterirdischer Gang
et
et: und, auch, und auch
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
aliud
alius: der eine, ein anderer
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
oppugnatione
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
expertum
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
expers: unteilhaftig
experta: EN: expert, she who has experience
expertus: erfahren, erprobt, tested, one who has experience
profuerat
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum