Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  416

Rogationem extemplo tulerunt plebesque sciuit ut philippi statuae imagines omnes nominaque earum, item maiorum eius uirile ac muliebre secus omnium tollerentur delerenturque, diesque festi sacra sacerdotes, quae ipsius maiorumque eius honoris causa instituta essent, omnia profanarentur; loca quoque in quibus positum aliquid inscriptumue honoris eius causa fuisset detestabilia esse, neque in iis quicquam postea poni dedicarique placere eorum quae in loco puro poni dedicarique fas esset; sacerdotes publicos quotienscumque pro populo atheniensi sociisque, exercitibus et classibus eorum precarentur, totiens detestari atque exsecrari philippum liberos eius regnumque, terrestres naualesque copias, macedonum genus omne nomenque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Henri am 03.05.2016
Sie brachten sofort einen Antrag ein, und das Volk beschloss, dass alle Statuen und Bilder des Philippus sowie deren Namen, ebenso die seiner Vorfahren beiderlei Geschlechts, vollständig entfernt und zerstört werden sollten; die Festtage, heiligen Rituale und Priester, die zu Ehren seiner selbst und seiner Vorfahren eingerichtet worden waren, sollten vollständig entweiht werden; auch die Orte, an denen irgendetwas zu seiner Ehrung platziert oder eingraviert worden war, sollten verabscheuungswürdig sein, und es sollte nicht erlaubt sein, dass jemals wieder etwas, was an einem reinen Ort platziert und geweiht werden durfte, dort platziert oder geweiht werde; und die öffentlichen Priester sollten, sooft sie für das Volk der Athener und deren Verbündete, deren Heere und Flotten beten würden, ebenso oft Philippus, seine Kinder und sein Königreich, seine Land- und Seestreitkräfte sowie das gesamte makedonische Geschlecht und dessen Namen verfluchen und verdammen.

von stella.b am 07.02.2020
Sie schlugen sofort einen Gesetzesentwurf vor, und das Volk beschloss, dass alle Statuen und Bilder von Philipp, einschließlich ihrer Inschriften, sowie die aller seiner männlichen und weiblichen Vorfahren, entfernt und zerstört werden sollten. Alle Festtage, religiösen Zeremonien und Priesterschaften, die zu seiner oder seiner Vorfahren Ehren eingerichtet worden waren, sollten ihres sakralen Status beraubt werden. Jeder Ort, an dem etwas zu seiner Ehre errichtet oder eingraviert worden war, sollte als verfluchtes Gebiet erklärt werden, und nichts, was normalerweise in heiligen Räumen erlaubt wäre, durfte dort jemals platziert oder geweiht werden. Darüber hinaus waren die Staatspriester verpflichtet, bei jedem Gebet für das athenische Volk und dessen Verbündete, Armeen und Flotten, Philipp, seine Kinder, sein Königreich, seine Land- und Seestreitkräfte sowie das gesamte makedonische Volk und dessen Namen zu verfluchen und zu verdammen.

Analyse der Wortformen

Rogationem
rogatio: das Fragen, Bitten, Ersuchen, Fragen
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
tulerunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
plebesque
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
que: und
sciuit
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
statuae
statua: Standbild, Statue
imagines
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
nominaque
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
que: und
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
maior: größer, älter
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
uirile
virilis: männlich, virile
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
muliebre
muliebris: weiblich, womanly, female
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
tollerentur
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
delerenturque
delere: vernichten, zerstören
delerare: EN: be mad/deranged/silly
que: und
diesque
dies: Tag, Datum, Termin
que: und
festi
festum: Festtag, Festtag
festus: festlich, feierlich, joyous
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacerdotes
sacerdos: Priester, Geistlicher
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
honoris
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
instituta
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
profanarentur
profanare: EN: desecrate, profane
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
positum
ponere: setzen, legen, stellen
positus: Stellung, position
aliquid
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
honoris
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
detestabilia
detestabilis: verabscheuenswert, execrable, abominable
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
postea
postea: nachher, später, danach
poni
ponere: setzen, legen, stellen
dedicarique
dedicare: widmen, weihen, einweihen
que: und
placere
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
puro
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
poni
ponere: setzen, legen, stellen
dedicarique
dedicare: widmen, weihen, einweihen
que: und
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sacerdotes
sacerdos: Priester, Geistlicher
publicos
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quotienscumque
quotienscumque: sooft nur immer, every time that
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
atheniensi
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
sociisque
que: und
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
exercitibus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
et
et: und, auch, und auch
classibus
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
precarentur
precari: bitten, beten
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
detestari
detestare: verwünschen, verfluchen, verabscheuen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
exsecrari
exsecrari: EN: curse
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
regnumque
que: und
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
terrestres
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
naualesque
navalis: zu Schiffe, of ships
que: und
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
omne
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
nomenque
nomen: Name, Familienname
que: und

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum