Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  403

Philippus, si satis diei superesset, non dubius quin athamanes quoque exui castris potuissent, die per proelium, deinde per direptionem castrorum absumpto sub tumulo in proxima planitie consedit, prima luce insequentis diei hostem adgressurus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von angelina.841 am 21.01.2020
Philipp, der sich nicht zweifelte, dass er die Athamanen aus ihrem Lager hätte vertreiben können, wenn genügend Tageslicht übrig gewesen wäre, schlug nach einem Tag voller Schlacht und anschließender Plünderung des feindlichen Lagers sein Lager unter einem Hügel in der nächstgelegenen Ebene auf. Er plante, den Feind bei Tagesanbruch am nächsten Tag anzugreifen.

von mio.915 am 09.07.2023
Philippus, wäre genügend Tageslicht übrig geblieben, zweifelte nicht daran, dass auch die Athamanen aus ihrem Lager vertrieben werden könnten, nachdem der Tag durch die Schlacht und anschließend durch die Plünderung des Lagers verzehrt worden war, lagerte er unterhalb eines Hügels in der nächstgelegenen Ebene, bereit, den Feind bei ersten Morgenlicht des folgenden Tages anzugreifen.

Analyse der Wortformen

Philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
si
si: wenn, ob, falls
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
diei
dies: Tag, Datum, Termin
superesset
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
dubius
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
quin
quin: dass, warum nicht
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
exui
exuere: ausziehen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
potuissent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
per
per: durch, hindurch, aus
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
per
per: durch, hindurch, aus
direptionem
direptio: Ausplünderung
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
absumpto
absumere: verbringen, vergeuden, aufbrauchen, verbrauchen
sub
sub: unter, am Fuße von
tumulo
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
proxima
proximus: der nächste
proximare: EN: come/draw near, approach
planitie
planities: Ebene, Fläche, plateau, a flat/plane/level surface
consedit
considere: sich setzen, sich niederlassen
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
luce
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
insequentis
insequi: folgen, verfolgen
diei
dies: Tag, Datum, Termin
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
adgressurus
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum