Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  034

Id cum fessi diuturnitate et grauitate belli sua sponte homines taedio periculorum laborumque fecerant, tum q· baebius tribunus plebis, uiam antiquam criminandi patres ingressus, incusauerat bella ex bellis seri ne pace unquam frui plebs posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cathaleya832 am 04.09.2013
Die Menschen waren bereits von dem langen und schwierigen Krieg erschöpft und waren naturgemäß müde von dessen Gefahren und Härten. An diesem Punkt ergriff Quintus Baebius, ein Volkstribun, die traditionelle Praxis der Kritik an den Patriziern und behauptete, dass diese absichtlich einen Krieg nach dem anderen hervorrufen würden, um zu verhindern, dass das gemeine Volk jemals Frieden genießen könne.

von hassan919 am 20.12.2018
Dies geschah, als Männer, erschöpft von der Länge und Härte des Krieges, aus eigener Entscheidung und Überdruss der Gefahren und Mühen gehandelt hatten. Dann hatte Quintus Baebius, Volkstribun, den alten Weg der Anklage gegen die Patrizier beschritten und vorgeworfen, dass Kriege aus Kriegen gesät würden, damit das Volk niemals Frieden genießen könne.

Analyse der Wortformen

antiquam
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
criminandi
criminare: anklagen, beschuldigen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diuturnitate
diuturnitas: Länge, Dauer, Länge, lange Dauer
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fecerant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fessi
fessus: erschöpft, müde
frui
frui: genießen, Freude haben an
grauitate
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
homines
homo: Mann, Mensch, Person
Id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
incusauerat
incusare: beschuldigen, anklagen, blame, criticize, condemn
ingressus
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
laborumque
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
que: und
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
periculorum
periculum: Gefahr
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
plebs
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
q
q:
Q: Quintus (Pränomen)
seri
ser:
serere: säen, zusammenfügen
serum: die Molke, spät, später, zu spät, the watery part of curdled milk
serus: spät, später, zu spät
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
taedio
taediare: EN: be sad
taedium: Ekel
tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
unquam
unquam: irgendeinmal, ever

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum