Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  030

P· sulpicio prouincia macedonia sorti euenit isque rogationem promulgauit, uellent iuberent philippo regi macedonibusque qui sub regno eius essent, ob iniurias armaque inlata sociis populi romani bellum indici.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonathan.b am 09.04.2017
Mazedonien fiel durch Los an Publius Sulpicius, und er brachte einen Gesetzesentwurf ein, der fragte, ob das Volk wolle und befehle, dass Krieg gegen König Philipp und die Mazedonier unter seiner Herrschaft erklärt werde, aufgrund der Verletzungen und bewaffneten Angriffe, die sie den Verbündeten Roms zugefügt hatten.

von alicia.y am 05.05.2018
Publius Sulpicius fiel durch Los die Provinz Mazedonien zu, und er brachte einen Gesetzesentwurf ein, ob sie wollten und anordneten, dass gegen König Philippus und die Mazedonier, die unter seinem Königreich standen, wegen Verletzungen und Waffen, die gegen Verbündete des römischen Volkes gerichtet waren, Krieg erklärt werde.

Analyse der Wortformen

armaque
armum: Waffen
que: und
armare: bewaffnen, ausrüsten
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
euenit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
indici
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis
indigus: bedürftig;
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
inlata
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
isque
que: und
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ire: laufen, gehen, schreiten
iuberent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
macedonia
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
macedonibusque
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
que: und
ob
ob: wegen, aus
p
P: Publius (Pränomen)
p:
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
promulgauit
promulgare: öffentlich anschlagen
prouincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regi
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
regno
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regnare: herrschen, regieren
rogationem
rogatio: das Fragen, Bitten, Ersuchen, Fragen
romani
romanus: Römer, römisch
sociis
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
socia: EN: associate/partner (female)
sorti
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
sub
sub: unter, am Fuße von
sulpicio
sulpicius: EN: Sulpician
uellent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum