Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  030

P· sulpicio prouincia macedonia sorti euenit isque rogationem promulgauit, uellent iuberent philippo regi macedonibusque qui sub regno eius essent, ob iniurias armaque inlata sociis populi romani bellum indici.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonathan.b am 09.04.2017
Mazedonien fiel durch Los an Publius Sulpicius, und er brachte einen Gesetzesentwurf ein, der fragte, ob das Volk wolle und befehle, dass Krieg gegen König Philipp und die Mazedonier unter seiner Herrschaft erklärt werde, aufgrund der Verletzungen und bewaffneten Angriffe, die sie den Verbündeten Roms zugefügt hatten.

von alicia.y am 05.05.2018
Publius Sulpicius fiel durch Los die Provinz Mazedonien zu, und er brachte einen Gesetzesentwurf ein, ob sie wollten und anordneten, dass gegen König Philippus und die Mazedonier, die unter seinem Königreich standen, wegen Verletzungen und Waffen, die gegen Verbündete des römischen Volkes gerichtet waren, Krieg erklärt werde.

Analyse der Wortformen

armaque
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
que: und
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
euenit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
indici
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis
indigus: bedürftig;
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
inlata
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
isque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
iuberent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
macedonia
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
macedonibusque
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
que: und
ob
ob: wegen, aus
P
p:
P: Publius (Pränomen)
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
promulgauit
promulgare: öffentlich anschlagen
prouincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
rogationem
rogatio: das Fragen, Bitten, Ersuchen, Fragen
romani
romanus: Römer, römisch
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sorti
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
sub
sub: unter, am Fuße von
sulpicio
sulpicius: EN: Sulpician
uellent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum