Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  261

Messanae ut auxilio essent primo in siciliam transcenderunt, iterum ut syracusas oppressas ab carthaginiensibus in libertatem eximerent: et messanam et syracusas et totam siciliam ipsi habent uectigalemque prouinciam securibus et fascibus subiecerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Edda am 22.08.2021
Sie überquerten zuerst nach Sizilien, um Messana zu Hilfe zu kommen, und ein zweites Mal, um Syrakus, das von den Karthagern unterdrückt wurde, in die Freiheit zu befreien: Und sie selbst halten nun Messana und Syrakus und ganz Sizilien und haben es als tributpflichtige Provinz ihren Äxten und Fasces unterworfen.

von evelin.943 am 06.10.2015
Sie übersetzten zunächst nach Sizilien unter dem Vorwand, Messina helfen zu wollen, und dann ein zweites Mal mit der Behauptung, Syracuse von der karthagischen Unterdrückung "befreien" zu wollen. Nun kontrollieren sie Messina, Syracuse und ganz Sizilien selbst und haben es in eine Abgabenprovvinz unter römischer Herrschaft verwandelt.

Analyse der Wortformen

Messanae
metere: ernten
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
messis: Ernte
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
auxilio
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
siciliam
sicilia: Sizilien
transcenderunt
transcendere: hinüberschreiten
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
oppressas
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
ab
ab: von, durch, mit
carthaginiensibus
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
eximerent
eximere: wegnehmen, verbrauchen
et
et: und, auch, und auch
messanam
metere: ernten
nam: nämlich, denn
messis: Ernte
et
et: und, auch, und auch
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
et
et: und, auch, und auch
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
siciliam
sicilia: Sizilien
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
uectigalemque
que: und
vectigalis: steuerpflichtig, zu den Staatseinkünften gehörig, subject to taxation
prouinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
securibus
securis: Beil, Axt
et
et: und, auch, und auch
fascibus
fascis: Bündel, Bund
subiecerunt
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum