Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  236

Et ornata eo genere operum eximie terra attica et copia domestici marmoris et ingeniis artificum praebuit huic furori materiam; neque enim diruere modo ipsa templa ac simulacra euertere satis habuit, sed lapides quoque, ne integri cumularent ruinas, frangi iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von robin.y am 30.06.2024
Das Land Attikas, das außergewöhnlich reich an solchen Kunstwerken war, mit seinem reichhaltigen einheimischen Marmor und talentierten Handwerkern, lieferte Nahrung für diese zerstörerische Wut. Er begnügte sich nicht nur damit, Tempel zu zerstören und Statuen umzustürzen – er befahl sogar, die Steine selbst zu zertrümmern, damit sie nicht zum Wiederaufbau aus den Trümmern verwendet werden konnten.

von mayla945 am 15.03.2017
Und vortrefflich geschmückt mit dieser Art von Werken, bot das attische Land sowohl durch den Überfluss an heimischem Marmor als auch durch die Begabungen der Handwerker Material für diese Wut; denn weder das Zerstören der Tempel selbst noch das Umwerfen der Statuen hielt er für ausreichend, sondern er befahl auch, die Steine zu zerbrechen, damit sie nicht unversehrt Trümmer anhäufen könnten.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
ornata
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
genere
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
operum
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
eximie
eximius: ausgezeichnet, ausnehmend, ausgenommen, hervorragend
terra
terra: Land, Erde
attica
atticus: EN: Attic, Athenian
et
et: und, auch, und auch
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
domestici
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
marmoris
marmor: Marmor, block of marble, marble monument/statue
et
et: und, auch, und auch
ingeniis
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
artificum
artifex: Künstler, kunstfertig, Künstlerin, artistic, actor
praebuit
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
furori
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
materiam
materia: Materie, Material, Bauholz, Stoff, Grundstoff, Nutzholz, lumber, timber, matter, substanc
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
enim
enim: nämlich, denn
diruere
diruere: niederreißen
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
euertere
evertere: umstürzen
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
sed
sed: sondern, aber
lapides
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
integri
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
cumularent
cumulare: anhäufen
ruinas
ruina: Sturz, das Losstürzen
frangi
francus: EN: franc (currency)
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum