Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  023

Ludi romani scaenici eo anno magnifice apparateque facti ab aedilibus curulibus l· valerio flacco et l· quinctio flaminino; biduum instauratum est; frumentique uim ingentem quod ex africa p· scipio miserat quaternis aeris populo cum summa fide et gratia diuiserunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammed.e am 18.06.2019
In jenem Jahr wurden die römischen Theaterspiele von den kurulischen Ädilen Valerius Flaccus und Quinctius Flamininus mit großer Pracht und ausgearbeiteter Detailliertheit inszeniert. Die Spiele wurden um zwei Tage verlängert. Sie verteilten außerdem an das Volk mit vollkommener Ehrlichkeit und Großzügigkeit eine enorme Menge Getreide, die Scipio aus Afrika gesandt hatte, und verkauften sie zu vier Bronzemünzen pro Maß.

von noel.c am 18.08.2024
Die römischen Schauspiele wurden in jenem Jahr von den kurulischen Ädilen Lucius Valerius Flaccus und Lucius Quinctius Flamininus prächtig und aufwendig inszeniert; es wurden zwei Tage hinzugefügt; und eine riesige Getreidemenge, die Publius Scipio aus Afrika gesandt hatte, verteilten sie dem Volk zu vier Assen (pro Maß) mit äußerster Treue und Wohlwollen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aedilibus
aedilis: Ädil (Beauftragter für Polizei, Feuer, Markt und Spiele)
aeris
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
apparateque
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
equus: Pferd, Gespann
biduum
biduum: Zeitraum von zwei Tagen
biduus: EN: continuing for two days, of/for two days
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curulibus
curulis: Rennpferdegespann, Amtssessel der höheren Magistrate
diuiserunt
dividere: teilen, trennen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
flacco
flaccus: schlapp
flaminino
flamen: Wind, Flamen, flamen
frumentique
frumentum: Getreide
que: und
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
instauratum
instaurare: erneuern, wiederherstellen, wiederholen
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
Ludi
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
ludius: EN: dancer
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
magnifice
magnifice: großartig, glänzend, vorzüglich, vornehm
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
miserat
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
p
p:
P: Publius (Pränomen)
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
quaternis
quattuor: vier
quinctio
quinctius: EN: Quinctian
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romani
romanus: Römer, römisch
scaenici
scaenicus: theatralisch
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
valerio
valerius: EN: Valerius, Roman gens

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum