Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  227

Per eos ipsos dies quibus philippus in achaia fuit philocles praefectus regius ex euboea profectus cum duobus milibus thracum macedonumque ad depopulandos atheniensium fines regione eleusinis saltum cithaeronis transcendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niklas.974 am 07.04.2016
In eben jenen Tagen, in denen Philippus sich in Achaia aufhielt, brach Philocles, der königliche Präfekt, von Euböa aus mit zweitausend Thrakern und Makedonen auf, um die Gebiete der Athener zu verwüsten, und überschritt den Pass von Cithaeron in der Region von Eleusis.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atheniensium
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
depopulandos
depopulare: plündern, ausplündern, verwüsten
dies
dies: Tag, Datum, Termin
duobus
duo: zwei, beide
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
euboea
euboea: Insel an der Ostküste Mittelgriechenlands
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
macedonumque
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
Per
per: durch, hindurch, aus
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
macedonumque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius
regius: königlich
saltum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
thracum
thrax: EN: Thracian
transcendit
transcendere: hinüberschreiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum