Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  215

Plurimos manu sua comminus eminusque uolneratos compulsosque in portam consecutus et ipse, cum maiorem in angustiis trepidantium edidisset caedem, in temerario incepto tutum tamen receptum habuit quia qui in turribus portae erant sustinebant tela ne in permixtos hostibus suos conicerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valentin849 am 21.06.2020
Nachdem er zahlreiche Feinde sowohl im Nahkampf als auch aus der Distanz mit eigener Hand verwundet hatte, jagte er ihnen bis zum Tor nach und folgte ihnen selbst dorthin. Obwohl sein Angriff tollkühn war und er trotz der Verursachung noch größerer Verluste unter den in dem beengten Raum in Panik geratenen Soldaten, konnte er sicher zurückweichen, da die Verteidiger in den Tortürmen das Feuer einstellten, aus Angst, ihre eigenen Männer zu treffen, die sich unter den Feinden vermischten.

von philipp.q am 20.07.2019
Nachdem er sehr viele mit eigener Hand sowohl in unmittelbarer Nähe als auch aus der Ferne Verwundete verfolgt und zur Pforte getrieben hatte, und er selbst, als er ein größeres Gemetzel unter den in der Enge Panischen angerichtet hatte, dennoch einen sicheren Rückzug in seinem verwegenen Unternehmen fand, weil diejenigen, die in den Toren-Türmen waren, ihre Waffen zurückhielten, damit sie nicht auf ihre mit dem Feind vermischten eigenen Männer werfen würden.

Analyse der Wortformen

angustiis
angustia: Engpass, Enge
caedem
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, in close combat/quarters
conicerent
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
consecutus
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
edidisset
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
eminusque
eminus: aus der Ferne, von fern, im Fernkampf
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incepto
inceptare: anfangen, beginnen
inceptum: Vorhaben, das Anfangen, das Beginnen, undertaking
incipere: beginnen, anfangen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
Plurimos
multus: zahlreich, viel
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
permixtos
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
Plurimos
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
eminusque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
receptum
receptum: Verpflichtung
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sustinebant
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
temerario
temerarius: zufällig, unüberlegt, unbedacht
trepidantium
trepidans: EN: trembling, anxious
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
tutum
tueri: beschützen, behüten
turribus
turris: Turm
tutum
tutus: geschützt, sicher
uolneratos
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum