Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  061

Inde dilectus in urbe agrisque haberi coeptus, et ad syphacem legati missi, summa ope et ipsum reparantem bellum cum uxor non iam ut ante blanditiis, satis potentibus ad animum amantis, sed precibus et misericordia ualuisset, plena lacrimarum obtestans ne patrem suum patriamque proderet iisdemque flammis carthaginem quibus castra conflagrassent absumi sineret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jacob858 am 28.10.2021
Dann begannen sie, Soldaten in der Stadt und auf dem Land zu rekrutieren, und sandten Gesandte zu Syphax, der selbst eifrig dabei war, den Krieg erneut vorzubereiten. Seine Frau hatte ihn diesmal nicht mit den liebkosenden Überredungskünsten wie zuvor, sondern mit tränenreichen Bitten um Mitgefühl gewonnen. Sie flehte ihn an, seinen Vater und seine Heimat nicht zu verraten und nicht zuzulassen, dass Karthago in denselben Flammen verbrenne, die bereits ihre Militärlager zerstört hatten.

von ela864 am 23.05.2015
Daraufhin begannen Aushebungen in der Stadt und auf dem Land, und Gesandte wurden zu Syphax entsandt, während er selbst mit äußerster Anstrengung den Krieg erneuerte, als seine Frau ihn nicht mehr wie zuvor mit Schmeicheleien, die einst mächtig genug für ein liebendes Herz waren, sondern mit Bitten und Mitleid überzeugt hatte – voller Tränen flehentlich beschwor sie ihn, weder seinen Vater noch sein Vaterland zu verraten noch zuzulassen, dass Karthago von denselben Flammen verzehrt werde, von denen die Lager verbrannt worden waren.

Analyse der Wortformen

Inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
dilectus
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
agrisque
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
que: und
haberi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
coeptus
coepere: anfangen, beginnen
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
et
et: und, auch, und auch
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
reparantem
reparare: wiedererwerben
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin
non
non: nicht, nein, keineswegs
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
blanditiis
blanditia: Schmeichelei, Reiz, caress, compliment
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
potentibus
potens: mächtig, stark, vermögend
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
amantis
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amantis: Liebhaber
sed
sed: sondern, aber
precibus
prex: Bitte, Gebet
et
et: und, auch, und auch
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
ualuisset
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
lacrimarum
lacrima: Träne, Zähre
obtestans
obtestari: beschwören, als Zeugen aufrufen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
suum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sus: Sau, Schwein
patriamque
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
que: und
proderet
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
flammis
flamma: Glut, Feuer, Flamme
carthaginem
karthago:
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
conflagrassent
conflagrare: verbrennen
absumi
absumere: verbringen, vergeuden, aufbrauchen, verbrauchen
sineret
sinere: lassen, zulassen, erlauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum