Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  460

Partim purgantium quae questi erant missi ad regem ab roma legati de populatione sociorum, partim ultro accusantium quidem et socios populi romani sed multo infestius m· aurelium, quem ex tribus ad se missis legatis dilectu habito substitisse et se bello lacessisse contra foedus et saepe cum praefectis suis signis conlatis pugnasse, partim postulantium ut macedones duxque eorum sopater, qui apud hannibalem mercede militassent, tum capti in uinclis essent, sibi restituerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyha.8816 am 01.05.2024
Teils von denjenigen, die sich entschuldigten für die Beschwerden, welche die Gesandten von Rom zum König gebracht hatten bezüglich der Plünderung von Verbündeten, teils von denjenigen, die sogar die Verbündeten des Volkes der Römer anklagten, aber noch feindseliger M. Aurelius, der von den drei zu ihnen gesandten Legaten, nachdem er eine Aushebung durchgeführt hatte, zurückgeblieben war und sie zum Krieg gegen den Vertrag provoziert und oft mit ihren Präfekten in offenen Schlachten gekämpft hatte, teils von denjenigen, die forderten, dass die Mazedonier und ihr Anführer Sopater, die für Sold bei Hannibal gedient hatten und dann gefangen in Ketten waren, ihnen zurückgegeben würden.

von jaimy.n am 16.11.2022
Die von Rom zum König entsandten Gesandten kamen mit unterschiedlichen Aufträgen: Einige beschwerten sich über die Plünderung ihrer Verbündeten; andere erhoben Anschuldigungen nicht nur gegen römische Verbündete, sondern noch aggressiver gegen Marcus Aurelius, indem sie behaupteten, er sei von den drei zu ihnen gesandten Gesandten nach einer Aushebung zurückgeblieben, habe sie zum Krieg gegen das Abkommen provoziert und wiederholt deren Befehlshaber in offenen Feldschlachten angegriffen; und eine weitere Gruppe forderte die Rückgabe ihrer makedonischen Gefangenen und ihres Anführers Sopater, die als Söldner unter Hannibal gedient hatten und nun in Ketten gehalten wurden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accusantium
accusare: anklagen, beschuldigen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
capti
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
conlatis
conferre: zusammentragen, vergleichen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dilectu
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
duxque
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
que: und
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
habito
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitare: wohnen, bewohnen
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infestius
infeste: EN: dangerously, savagely
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
lacessisse
lacessere: reizen
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
mercede
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
militassent
militare: als Soldat dienen
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
Partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
populatione
populatio: Verwüstung, Plünderung
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
postulantium
postulare: fordern, verlangen
praefectis
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
pugnasse
pugnare: kämpfen
purgantium
purgare: rechtfertigen, reinigen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
questi
queri: klagen, beklagen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
regem
rex: König
restituerentur
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
roma
roma: Rom
romani
romanus: Römer, römisch
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sibi
sibi: sich, ihr, sich
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
substitisse
subsistere: standhalten, innehalten
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tribus
tres: drei
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uinclis
vinclum: Fessel, Band, Ketten
ultro
ultro: hinüber, beyond
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum