Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  042

Et trepidatio quidem quantam necesse erat in nocturno effuso tam late incendio orta est; ceterum fortuitum non hostilem ac bellicum ignem rati esse, sine armis ad restinguendum incendium effusi in armatos incidere hostes, maxime numidas ab masinissa notitia regiorum castrorum ad exitus itinerum idoneis locis dispositos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amalia.q am 15.10.2016
Der weitverbreitete Brand in der Nacht verursachte die erwartete Panik; aber in dem Glauben, es handle sich nur um einen zufälligen Brand und nicht um einen Feindangriff, eilten sie unbewaffnet aus, um die Flammen zu löschen, nur um direkt auf bewaffnete Feinde zu treffen. Dies waren hauptsächlich numidische Soldaten, die Masinissa geschickt an strategischen Punkten entlang der Fluchtwege postiert hatte und dabei seine Kenntnis des königlichen Lagers nutzte.

von magdalena.s am 02.08.2013
Und Panik entstand tatsächlich, so groß wie nötig, bei einem nächtlichen Feuer, das sich weit ausbreitete; doch in der Annahme, es handle sich um ein zufälliges und nicht um ein feindliches Kriegsfeuer, eilten sie unbewaffnet zum Löschen und gerieten dabei auf bewaffnete Feinde, insbesondere Numidier, die von Masinissa aufgrund seiner Kenntnis des königlichen Lagers an den Ausgängen der Wege an geeigneten Stellen postiert worden waren.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
trepidatio
trepidatio: Unruhe, Unruhe
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quantam
quantus: wie groß
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nocturno
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
effuso
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
tam
tam: so, so sehr
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
latere: verborgen sein
late: weit, far and wide
incendio
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
orta
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
ortare: EN: procreate
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ceterum
ceterus: übriger, anderer
ceterum: übrigens
fortuitum
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
non
non: nicht, nein, keineswegs
hostilem
hostilis: feindlich, enemy
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
bellicum
bellicum: Signal mit der Kriegstrompete
bellicus: im Kriege, military
ignem
ignis: Brand, Feuer, Fackel
rati
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
ratis: Floß, Schiff
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
restinguendum
restinguere: löschen
incendium
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
effusi
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
incidere
incidere: hineinfallen, sich ereignen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
ab
ab: von, durch, mit
notitia
notitia: Bekanntsein, Kenntnis
regiorum
regius: königlich
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
itinerum
iter: Reise, Weg, Marsch
idoneis
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
dispositos
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum