Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  354

Poenus sedecim annorum in terra italia res gestas, tot duces romanos, tot exercitus occidione occisos et sua cuique decora ubi ad insignem alicuius pugnae memoria militem uenerat referebat: scipio hispanias et recentia in africa proelia et confessionem hostium quod neque non petere pacem propter metum neque manere in ea prae insita animis perfidia potuissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maksim.b am 05.04.2024
Der Karthager erzählte von den Taten, die er während sechzehn Jahren im Land Italien vollbracht hatte: so viele römische Feldherren, so viele Heere in Schlachten vernichtet, und jedem Soldaten seine eigenen Ehren, wann immer er zur denkwürdigen Erinnerung einer Schlacht gekommen war: Scipio berichtete von den Hispanischen Gebieten und den jüngsten Schlachten in Afrika und dem Geständnis der Feinde, dass sie weder aus Furcht Frieden suchen noch in ihm verbleiben konnten aufgrund der in ihren Seelen eingepflanzten Treulosigkeit.

Analyse der Wortformen

Poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
sedecim
sedecim: sechzehn
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
terra
terra: Land, Erde
italia
italia: Italien
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gestas
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
romanos
romanus: Römer, römisch
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
occidione
occidio: Niedermetzelung
occisos
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
et
et: und, auch, und auch
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
decora
decorum: anständig, that which is suitable/seemly, propriety
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
alicuius
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
uenerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
referebat
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
hispanias
hispania: Spanien
et
et: und, auch, und auch
recentia
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
et
et: und, auch, und auch
confessionem
confessio: Beichte, Geständnis, Beichte, creed, avowal of belief/faith, acknowledgement, thanksgiving
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
prae
prae: vor, bevor, vorn
insita
insitus: eingepflanzt, incorporated, attached
insitare: EN: graft
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
perfidia
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
potuissent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum