Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  300

Haud dispar habitus animorum carthaginiensibus erat quos modo petisse pacem, intuentes hannibalem ac rerum gestarum eius magnitudinem, paenitebat, modo cum respicerent bis sese acie uictos, syphacem captum, pulsos se hispania, pulsos italia, atque ea omnia unius uirtute et consilio scipionis facta, uelut fatalem eum ducem in exitium suum natum horrebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mina.963 am 27.09.2017
Nicht unähnlich war die Geisteshaltung der Karthager, die in einem Moment, nachdem sie Frieden gesucht hatten, beim Anblick Hannibals und der Größe seiner Taten, von Reue erfüllt wurden, in einem anderen Moment, als sie auf sich selbst zurückblickten - zweimal in der Schlacht besiegt, Syphax gefangen, aus Hispanien vertrieben, aus Italien vertrieben, und all diese Dinge durch die Tapferkeit und Planung eines einzigen Scipio vollbracht - begannen, ihn wie einen schicksalhaften Führer zu ihrem Untergang zu fürchten.

von muhammad.d am 06.05.2024
Die Karthager befanden sich in einem ähnlich verwirrten Seelenzustand. Manchmal, wenn sie Hannibal und seine großen Leistungen betrachteten, bereuten sie, um Frieden gebeten zu haben. Doch wenn sie sich daran erinnerten, wie sie zweimal in der Schlacht besiegt worden waren, wie Syphax gefangen genommen wurde, wie sie aus Spanien und Italien vertrieben worden waren und wie all dies allein durch Scipios Mut und strategische Planung geschehen war, fürchteten sie ihn wie einen Feldherrn, der vom Schicksal dazu bestimmt war, sie zu vernichten.

Analyse der Wortformen

Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
dispar
dispar: verschieden, ungleich, disparate, unlike
habitus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
animorum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
carthaginiensibus
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
petisse
petissere: EN: long for, strive after
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
intuentes
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gestarum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
caestar: EN: support
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
paenitebat
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
respicerent
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
bis
duo: zwei, beide
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
uictos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
pulsos
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
hispania
hispania: Spanien
pulsos
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
italia
italia: Italien
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
et
et: und, auch, und auch
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
fatalem
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, destined
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
exitium
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
suum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sus: Sau, Schwein
natum
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
horrebant
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum