Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  104

Ita tum a paucis proelio accenso omnem utrimque postremo equitatum certaminis studium effudit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillipp845 am 05.11.2016
Was zunächst als ein kleines Gefecht zwischen wenigen Soldaten begann, zog schließlich die gesamte Kavallerie beider Seiten in die Schlacht.

von lilly.932 am 08.05.2023
So denn, nachdem die Schlacht von wenigen entfacht worden war, trieb die Kampfbegeisterung endlich die gesamte Reiterei von beiden Seiten hervor.

Analyse der Wortformen

Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
tum
tum: da, dann, darauf, damals
a
a: von, durch, Ah!
paucis
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
accenso
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
postremo: zuletzt, schließlich
equitatum
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
certaminis
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
studium
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
effudit
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum