Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  081

Profecti ab regio, scalas ad editam altitudinem arcis fabricatas portantes, media ferme nocte ex eo loco unde conuenerat signum dedere proditoribus arcis; qui parati intentique et ipsi scalas ad id ipsum factas cum demisissent pluribusque simul locis scandentes accepissent, priusquam clamor oreretur in uigiles poenorum, ut in nullo tali metu sopitos, impetus est factus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mayla.976 am 04.07.2017
Von den königlichen Quartieren aufgebrochen, trugen sie Leitern, die für die hohe Erhebung der Zitadelle gefertigt waren, etwa um Mitternacht von jenem Ort, von dem aus sie das Zeichen an die Verräter der Zitadelle gegeben hatten; diese, vorbereitet und wachsam, hatten selbst die für diesen Zweck gefertigten Leitern herabgelassen und die Eindringenden an mehreren Stellen gleichzeitig aufgenommen, bevor irgendein Geschrei aufkommen konnte, gegen die Wachen der Punier, die wie im Schlaf in Abwesenheit jeglicher Furcht waren, wurde ein Angriff ausgeführt.

von jayden.b am 12.03.2021
Von den königlichen Quartieren aus brachen sie gegen Mitternacht auf, trugen speziell gefertigte Leitern, die hoch genug waren, um die Höhe der Zitadelle zu erreichen, und gaben das vereinbarte Zeichen an ihre Mitverschwörer im Inneren. Die Verräter waren bereit und wachsam, und als sie ihre eigens gebauten Leitern herabließen und mehreren Gruppen gleichzeitig das Hinaufklettern ermöglichten, griffen sie die karthagischen Wachen an, bevor Alarm geschlagen werden konnte, und überraschten sie im Schlaf, ohne jede Vorahnung der Gefahr.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accepissent
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
altitudinem
altitudo: Höhe, Tiefe
arcis
arcis: Burg
arcis: Burg
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
clamor
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
conuenerat
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedere
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
dare: geben
demisissent
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
editam
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
ire: laufen, gehen, schreiten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fabricatas
fabricare: bilden, bauen, verfertigen, errichten
factas
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
factus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intentique
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
que: und
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
locis
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
logos: Wort, Witz
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
media
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
nocte
nox: Nacht
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oreretur
orere: brennen
parati
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
pluribusque
que: und
plus: mehr
poenorum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
portantes
portare: tragen, bringen
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
proditoribus
proditor: Verräter
profecti
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regio
regius: königlich
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
scalas
scala: Leiter
scala: Leiter
scandentes
scandere: hinaufsteigen
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sopitos
sopire: betäuben, einschläfern
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
uigiles
vigil: Wächter, wachend, munter
vigilare: wachen, wach sein, wach bleiben
unde
unde: woher, daher
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum