Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  360

Maiorem igitur iam rem syphax ratus quam ut per praefectos ageret, cum filio iuuene, nomen uermina erat, parte exercitus missa imperat ut circumducto agmine in se intentum hostem ab tergo inuadat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasmin823 am 20.12.2013
Syphax erkannte nun, dass die Situation zu bedeutend war, um sie allein seinen Befehlshabern zu überlassen. Daher sandte er einen Teil seines Heeres mit seinem jungen Sohn Vermina und befahl ihm, einen Umweg zu machen und den Feind von hinten anzugreifen, während dieser sich auf Syphax selbst konzentrierte.

von yusef.941 am 27.11.2015
Daher erachtete Syphax die Angelegenheit nunmehr als zu bedeutend, um sie durch Befehlshaber zu führen, und befahl mit seinem jungen Sohn Vermina, nachdem ein Teil des Heeres entsandt worden war, dass dieser, nachdem die Kolonne umgeleitet worden war, den auf ihn konzentrierten Feind von hinten angreifen solle.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
circumducto
circumducere: herumführen, betrügen
circumductum: EN: period (rhetoric), complete sentence/thought, expansion of a thought
circumductus: Umfang, extended, circumference, measurement around
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
igitur
igitur: daher, also, folglich
icere: treffen
imperat
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intentum
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
inuadat
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
iuuene
iuvenis: jung, junger Mann
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
missa
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missa: Entlassung
nomen
nomen: Name, Familienname
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
per
per: durch, hindurch, aus
praefectos
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
uermina
verminare: kribbeln
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum