Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  335

Instando stimulandoque peruincit ut exercitum ad fines maesuliorum admoueat atque in agro de quo saepe cum gala non uerbis modo disceptatum sed etiam armis certatum fuerat, tamquam haud dubie iuris sui, castra locet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tabea.s am 16.08.2021
Durch Drängen und Antreiben erreicht er, dass er das Heer an die Grenzen der Maesulii bewegt und in dem Gebiet, über das oft mit Gala nicht nur mit Worten, sondern auch mit Waffen gestritten worden war, lagert er, als ob es unzweifelhaft sein eigenes Recht wäre.

von liliah8954 am 27.01.2023
Durch anhaltenden Druck und Ermutigung überzeugt er ihn, das Heer an die Maesulische Grenze zu verlegen und im umstrittenen Gebiet ein Lager aufzuschlagen - einem Bereich, der zuvor oft zu verbalen Auseinandersetzungen und bewaffneten Konflikten mit Gala geführt hatte - und zwar so, als hätte er ein unbestrittenes Recht auf das Land.

Analyse der Wortformen

Instando
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
stimulandoque
que: und
stimulare: reizen, aufreizen, torment, "sting"
peruincit
pervincere: völlig besiegen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
admoueat
admovere: nähern, hinbewegen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
de
de: über, von ... herab, von
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
gala
cala: EN: firewood
calare: verkünden, ankündigen, bekanntgeben
non
non: nicht, nein, keineswegs
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
disceptatum
disceptare: debattieren, diskutieren, streiten
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
certatum
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certatus: EN: struggle, contention
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
dubie
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
locet
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum