Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  029

Medii ausetani erant; cornua dextrum ilergetes, laeuum ignobiles tenebant hispani populi; inter cornua et mediam aciem interualla patentia satis late fecerant qua equitatum, ubi tempus esset, emitterent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristof.v am 10.09.2015
In der Mitte waren die Ausetani; die Flügel, den rechten hielten die Ilergetes, den linken die unedlen hispanischen Völker; zwischen den Flügeln und der Mittellinie hatten sie hinreichend breite Zwischenräume geschaffen, durch die sie die Reiterei, wenn die Zeit gekommen wäre, aussenden könnten.

von liah.975 am 02.05.2014
Die Ausetani hielten die Mittelposition, während die Ilergetes den rechten Flügel besetzten und weniger bekannte spanische Stämme den linken. Sie hatten weite Lücken zwischen den Flügeln und der Mittellinie gelassen, durch die sie ihre Kavallerie einsetzen konnten, wenn die Zeit gekommen war.

Analyse der Wortformen

Medii
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
ausetani
anus: alte Frau, Greisin; After
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cornua
cornu: Flügel, Horn
dextrum
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
laeuum
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
ignobiles
ignobilis: unbekannt
tenebant
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
hispani
hispanus: EN: Spanish, of Spain
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
cornua
cornu: Flügel, Horn
et
et: und, auch, und auch
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
interualla
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
intervallare: EN: take at intervals
patentia
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patens: offen, accessible
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
latere: verborgen sein
late: weit, far and wide
fecerant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
equitatum
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
emitterent
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum