Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  621

Igitur poenus sauone oppido alpino praeda deposita et decem longis nauibus in statione ad praesidium relictis, ceteris carthaginem missis ad tuendam maritimam oram quia fama erat scipionem traiecturum, ipse societate cum ingaunis quorum gratiam malebat composita montanos instituit oppugnare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anastasija.824 am 17.01.2022
Der Karthager hinterlegte die Beute in der alpinen Stadt Savo und ließ zehn Langschiffe zur Sicherung an ihrer Station zurück, während er die übrigen Schiffe nach Karthago sandte, um die Meeresküste zu schützen, da das Gerücht umging, Scipio werde übersetzen. Selbst hatte er ein Bündnis mit den Ingauniern geschlossen, deren Gunst er bevorzugte, und brach auf, um die Bergvölker anzugreifen.

Analyse der Wortformen

Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
oppido
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
alpino
alpinus: Alpenbewohner
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
deposita
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
et
et: und, auch, und auch
decem
decem: zehn
longis
longus: lang, langwierig
nauibus
navis: Schiff
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
ceteris
ceterus: übriger, anderer
carthaginem
karthago:
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tuendam
tueri: beschützen, behüten
maritimam
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
oram
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
quia
quia: weil
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
traiecturum
traicere: hinüberschießen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
societate
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
gratiam
cratire: EN: bush-harrow
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
malebat
malle: lieber wollen, vorziehen
composita
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
montanos
montanus: auf Bergen befindlich
instituit
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
oppugnare
oppugnare: bestürmen, angreifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum