Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  566

M· atilium captum in africa commemorat, tamquam m· atilius primo accessu ad africam offenderit, neque recordatur illi ipsi tam infelici imperatori patuisse tamen portus africae, et res egregie primo anno gessisse et quantum ad carthaginienses duces attinet inuictum ad ultimum permansisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominic.v am 02.05.2021
Er erwähnt, dass Marcus Atilius in Afrika gefangen genommen wurde, als ob Marcus Atilius bei seinem ersten Vorstoß nach Afrika gescheitert wäre, und erinnert sich nicht daran, dass für diesen selbigen unglücklichen Befehlshaber die Häfen Afrikas dennoch offen lagen und dass er im ersten Jahr die Angelegenheiten vortrefflich geführt und, soweit es die karthagischen Anführer betrifft, bis zum Ende ungeschlagen geblieben war.

von robin865 am 20.02.2015
Er bringt die Gefangennahme des Marcus Atilius in Afrika zru Sprache, als ob Atilius gleich bei seiner ersten Ankunft gescheitert wäre, und vergisst dabei, dass dieser vermeintlich erfolglose Befehlshaber tatsächlich die afrikanischen Häfen hatte erreichen können, im ersten Jahr große Erfolge erzielte und bis zum Schluss gegen karthagische Feldherren ungeschlagen blieb.

Analyse der Wortformen

accessu
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
accessus: Annäherung, Annäherung, arrival
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
africae
africa: Afrika
africus: EN: African
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
atilium
at: aber, dagegen, andererseits
ile: Unterleib, Scham
attinet
attinere: zurückhalten, zurückhalten
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
commemorat
commemorare: erwähnen, berichten, wiederholen, in Erinnerung rufen
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
egregie
egregie: EN: excellently, admirably well
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
et
et: und, auch, und auch
gessisse
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperatori
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infelici
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
inuictum
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
M
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
offenderit
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
patuisse
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patescere: sich öffnen
permansisse
permanere: verbleiben
portus
portus: Hafen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
recordatur
recordari: sich erinnern
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tam
tam: so, so sehr
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
ultimum
ulterior: jenseitig, entfernt
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
ultra: jenseits (von), weiter hinaus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum