Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  511

Ne tu quidem, etsi magis partam quam speratam gloriam amplecteris, hispania potius quam italia bello liberata gloriatus fueris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lino.o am 14.05.2015
Selbst du, obwohl du den Ruhm, den du tatsächlich errungen hast, mehr schätzt als den Ruhm, den du erhofft hattest, solltest nicht mehr Stolz darauf haben, Spanien befreit zu haben, als darauf, Italien befreit zu haben.

von leander.9963 am 13.03.2018
Nicht einaml du, obwohl du eine mehr errungene als erhoffte Ehre umarmst, hättest dich gerühmt, dass Hispanien eher als Italien durch Krieg befreit worden wäre.

Analyse der Wortformen

Ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
tu
tu: du
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
partam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
speratam
sperare: hoffen
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
amplecteris
amplecti: umarmen
hispania
hispania: Spanien
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
italia
italia: Italien
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
liberata
liberare: befreien, erlösen, freilassen
gloriatus
gloriari: prahlen, sich rühmen mit, prahlen mit, prahlen, brag
fueris
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum