Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  488

Tum uero ad hoc retracti ex distantibus locis in sedem antiquam uidebamur ut iterum periremus et alterum excidium patriae uideremus, nec ad perniciem nostram carthaginiensi utique aut duce aut exercitu opus esse: ab turdulis nos ueterrimis hostibus, qui prioris quoque excidii causa nobis fuerant, exstingui posse, cum ex insperato repente misistis nobis hunc p· scipionem, quem fortunatissimi omnium saguntinorum uidemur quia consulem declaratum uidemus ac uidisse nos ciuibus nostris renuntiaturi sumus, spem, opem, salutem nostram; qui cum plurimas hostium uestrorum cepisset in hispania urbes, ubique ex captorum numero excretos saguntinos in patriam remisit; postremo turdetaniam, adeo infestam nobis ut illa gente incolumi stare saguntum non posset, ita bello adflixit ut non modo nobis sed, absit uerbo inuidia, ne posteris quidem timenda nostris esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
uero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
retracti
retractus: entfernt
retrahere: zurückziehen, abhalten, zurückholen, zurückschleppen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
distantibus
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
distans: EN: distant
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sedem
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
antiquam
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
uidebamur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
periremus
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
et
et: und, auch, und auch
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
excidium
excidium: Untergang, Zerstörung
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
uideremus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
perniciem
pernicies: Vernichtung, Verderben, Untergang
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
carthaginiensi
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
utique
utique: und wie, by all means
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ab
ab: von, durch, mit
turdulis
turdus: Drossel
nos
nos: wir, uns
ueterrimis
vetus: alt, hochbetagt
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
prioris
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
excidii
excidium: Untergang, Zerstörung
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
nobis
nobis: uns
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exstingui
exstinguere: auslöschen, vernichten
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
insperato
insperatus: unverhofft
repente
repere: kriechen, schleichen
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
misistis
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nobis
nobis: uns
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
p
p:
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fortunatissimi
fortunatus: EN: lucky, fortunate
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
uidemur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
quia
quia: weil
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
declaratum
declarare: verkünden
uidemus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
uidisse
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
nos
nos: wir, uns
ciuibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
renuntiaturi
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
spem
spes: Hoffnung
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
plurimas
multus: zahlreich, viel
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
uestrorum
vester: euer, eure, eures
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hispania
hispania: Spanien
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ubique
ubique: überall, wo auch immer
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
captorum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captor: EN: hunter, huntsman, he who catches animals/game
numero
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
numerare: zählen
numero: an der Zahl
excretos
excrescere: emporwachsen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
remisit
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
postremo: zuletzt, schließlich
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
infestam
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
nobis
nobis: uns
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
stare
stare: stehen, stillstehen
saguntum
saguntum: Sagunt (spanische Stadt)
non
non: nicht, nein, keineswegs
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
adflixit
adfligere: niederwerfen, umstürzen, runterdrücken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
non
non: nicht, nein, keineswegs
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
nobis
nobis: uns
sed
sed: sondern, aber
absit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absit: EN: "god forbid", "let it be far from the hearts of the faithful"
uerbo
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
inuidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
posteris
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
timenda
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum