Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  429

Mos uetustus erat romanis, cum quo nec foedere nec aequis legibus iungeretur amicitia, non prius imperio in eum tamquam pacatum uti quam omnia diuina humanaque dedidisset, obsides accepti, arma adempta, praesidia urbibus imposita forent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konradt.g am 19.07.2020
Die Römer hatten eine alte Sitte: Wenn sie mit jemandem umgingen, der nicht durch Vertrag oder faire Freundschaftsbedingungen an sie gebunden war, behandelten sie ihn nicht als friedlichen Untertan, bevor er nicht alles, sowohl Göttliches als auch Weltliches, übergeben hatte, Geiseln gestellt, seine Waffen abgegeben und römische Besatzungen in seinen Städten akzeptiert hatte.

von medina969 am 07.05.2017
Es bestand eine uralte Sitte bei den Römern, dass sie mit jemandem, mit dem weder durch Vertrag noch durch gleichberechtigte Gesetze eine Freundschaft verbunden war, nicht eher Macht ausübten, als bis er alles Göttliche und Menschliche übergeben hatte, nachdem Geiseln angenommen, Waffen weggenommen und Besatzungen in den Städten platziert worden waren.

Analyse der Wortformen

Mos
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
uetustus
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
romanis
romanus: Römer, römisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
aequis
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
iungeretur
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
amicitia
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
non
non: nicht, nein, keineswegs
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
pacatum
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
uti
uti: gebrauchen, benutzen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
diuina
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
humanaque
humanum: gebildet, concerns of men
humanare: EN: make human
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
que: und
dedidisset
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
accepti
accepti: Einnahme
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
adempta
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
urbibus
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
imposita
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum