Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  038

Scipio conlaudato fratre cum quanto poterat uerborum honore carthagini ab se captae captam ab eo orongin aequasset, quia et hiemps instabat ut nec temptare gades nec disiectum passim per prouinciam exercitum hasdrubalis consectari posset, in citeriorem hispaniam omnes suas copias reduxit; dimissisque in hiberna legionibus l· scipione fratre romam misso et hannone hostium imperatore ceterisque nobilibus captiuis ipse tarraconem concessit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristine939 am 28.04.2017
Scipio lobte seinen Bruder mit der größtmöglichen Ehrerbietung und stellte die von ihm eroberte Orongis der von ihm eroberten Karthago gleich. Da der Winter nahte und er weder Gades versuchen noch das über die Provinz verstreute Heer des Hasdrubal verfolgen konnte, führte er alle seine Truppen nach Hispanien Citerior zurück; nachdem er die Legionen in die Winterquartiere entlassen und Lucius Scipio, seinen Bruder, nach Rom geschickt hatte, zusammen mit Hanno, dem Befehlshaber der Feinde, und anderen edlen Gefangenen, begab er sich selbst nach Tarraco.

von liliah.s am 08.07.2020
Nachdem Scipio seinen Bruder großzügig gelobt und dessen Eroberung von Orongis mit seiner eigenen Eroberung von Karthago verglichen hatte, erkannte er, dass er weder Gades einnehmen noch Hasdrubal's verstreute Truppen in der Provinz verfolgen konnte, da der Winter nahte. Er zog daher alle seine Truppen nach Diesseitiges Hispanien zurück. Nach der Verlegung der Legionen in ihre Winterquartiere entsandte er seinen Bruder Lucius Scipio nach Rom, zusammen mit dem feindlichen Befehlshaber Hanno und anderen adligen Gefangenen, während er selbst sich nach Tarraco zurückzog.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aequasset
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
captae
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captam
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captiuis
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
carthagini
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
ceterisque
ceterus: übriger, anderer
que: und
citeriorem
citer: EN: near/on this side
concessit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
conlaudato
conlaudare: EN: praise/extol highly
consectari
consectari: fahnden, suchen, aufspüren, verfolgen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dimissisque
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
que: und
disiectum
disicere: zerstreuen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fratre
frater: Bruder
gades
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
cadus: Krug, large jar for wine/oil/liquids
hasdrubalis
hasdrubal: Bruder Hannibals
hiberna
hibernare: überwintern
hibernum: Winterlager (Plural)
hibernus: winterlich
hiemps
hiemps: Winter, Winterzeit
hispaniam
hispania: Spanien
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
imperatore
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instabat
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
misso
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nobilibus
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
passim
passim: weit und breit, allenthalben
per
per: durch, hindurch, aus
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prouinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
quia
quia: weil
reduxit
reducere: zurückbringen, zurückführen
romam
roma: Rom
Scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
scipione
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temptare
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
uerborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum