Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  293

Mandonius et indibilis, quibus quia regnum sibi hispaniae pulsis inde carthaginiensibus destinarant animis nihil pro spe contigerat, concitatis popularibus, lacetani autem erant, et iuuentute celtiberorum excita agrum suessetanum sedetanumque sociorum populi romani hostiliter depopulati sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Marleen am 17.06.2021
Als Mandonius und Indibilis gehofft hatten, Spanien zu beherrschen, nachdem sie die Karthager vertrieben hatten, aber nichts nach Plan verlaufen war, brachten sie ihr eigenes Volk, die Lacetani, auf und warben junge keltiberische Krieger an. Gemeinsam überfielen sie gewaltsam die Länder von Roms Verbündeten, den Suessetani und Sedetani.

von anna.911 am 04.08.2018
Mandonius und Indibilis, denen, weil sie sich nach der Vertreibung der Karthager das Königreich Hispaniens vorgenommen hatten, nichts nach Wunsch geschehen war, hatten ihre Landsleute - es waren Lacetaner - aufgewiegelt und die Jugend der Keltiberer aufgerufen, und verwüsteten auf feindliche Weise das Gebiet der Suessetaner und Sedetaner, die Verbündete des römischen Volkes waren.

Analyse der Wortformen

et
et: und, auch, und auch
indibilis
bilis: Zorn, bile
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
sibi
sibi: sich, ihr, sich
hispaniae
hispania: Spanien
pulsis
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
carthaginiensibus
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
destinarant
destinare: bestimmen, beschließen
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
nihil
nihil: nichts
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
spe
spes: Hoffnung
contigerat
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
concitatis
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitatus: EN: fast/rapid
popularibus
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iuuentute
iuventus: Jugend
excita
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
agrum
acrum: Kap, Landspitze
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
hostiliter
hostiliter: EN: in an unfriendly/hostile way, in the manner of an enemy
depopulati
depopulare: plündern, ausplündern, verwüsten
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum