Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  026

Ubi nihil pacati respondebatur, fossa duplicique uallo circumdata urbe in tres partes exercitum diuidit ut una semper pars quietis interim duabus oppugnaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amy933 am 29.09.2023
Als keine friedliche Antwort erfolgte, wurde die Stadt mit einem Graben und einem doppelten Wall umgeben, und er teilte das Heer in drei Teile, so dass ein Teil stets angreifen konnte, während die beiden anderen ausruhten.

Analyse der Wortformen

nihil
nihil: nichts
pacati
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
respondebatur
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
fossa
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
duplicique
duplex: doppelt, zweimal, double
que: und
uallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
circumdata
circumdare: umgeben, herumlegen
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tres
tres: drei
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
diuidit
dividere: teilen, trennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
una
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
semper
semper: immer, stets
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
quietis
quire: können
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
duabus
duo: zwei, beide
oppugnaret
oppugnare: bestürmen, angreifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum