Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  233

Itaque multo infestioribus animis cum eis quam cum carthaginiensibus bellum gerendum esse; quippe cum illis prope sine ira de imperio et gloria certari, ab his perfidiae et crudelitatis et sceleris poenas expetendas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benedict903 am 26.06.2021
Und so muss der Krieg mit weit feindseligeren Gesinnungen gegen sie geführt werden als gegen die Karthager; da bei jenen fast ohne Zorn um Herrschaft und Ruhm gekämpft wurde, von diesen aber müssen die Strafen für Treulosigkeit, Grausamkeit und Verbrechen eingefordert werden.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
multo
multum: Vieles
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
multo: strafen, by much, a great deal, very
multi: Menge, Vielzahl
infestioribus
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
carthaginiensibus
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
gerendum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quippe
quippe: freilich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
de
de: über, von ... herab, von
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
et
et: und, auch, und auch
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
certari
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
ab
ab: von, durch, mit
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
perfidiae
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
et
et: und, auch, und auch
crudelitatis
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
et
et: und, auch, und auch
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
expetendas
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum