Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  139

In ciuitate tanto discrimine belli sollicita cum omnium secundorum aduersorumque causas in deos uerterent, multa prodigia nuntiabantur: tarracinae iouis aedem, satrici matris matutae de caelo tactam; satricanos haud minus terrebant in aedem iouis foribus ipsis duo perlapsi angues; ab antio nuntiatum est cruentas spicas metentibus uisas esse; caere porcus biceps et agnus mas idem feminaque natus erat; et albae duo soles uisos ferebant et nocte fregellis lucem obortam; et bos in agro romano locutus et ara neptuni multo manasse sudore in circo flaminio dicebatur; et aedes cereris salutis quirini de caelo tactae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelyn8821 am 28.03.2019
In der Stadt, als die Menschen über den Krieg aufs Äußerste besorgt waren und sowohl ihre Erfolge als auch Misserfolge den Göttern zuschrieben, wurden viele seltsame Ereignisse berichtet: Blitz schlug in den Tempel des Jupiter in Tarracina und in den Tempel der Mutter Matuta in Satricum; die Bewohner von Satricum waren gleichermaßen erschrocken, als zwei Schlangen durch die Türen des Jupiter-Tempels glitten; Berichte aus Antium erzählten von Erntenden, die blutige Getreidehalme sahen; in Caere wurde ein zweiköpfiges Schwein geboren sowie ein Lamm, das gleichzeitig männlich und weiblich war; Menschen behaupteten, zwei Sonnen in Alba gesehen zu haben und ein geheimnisvolles Licht, das nachts in Fregellae erschien; sie sagten, ein Ochse hätte auf einem römischen Feld gesprochen und Neptuns Altar im Circus Flaminius sei mit Schweiß bedeckt gewesen; und Blitze schlugen in die Tempel der Ceres, Salus und Quirinus.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agnus
agnus: Lamm
agro
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
aduersorumque
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedes
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
albae
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
angues
anguis: Schlange, serpent
ara
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
aron: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
biceps
biceps: zweiköpfig
bos
bos: Rind, Kuh, Ochse
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cereris
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
caere
cevere: mit dem Hintern wackeln
circo
circare: EN: traverse
circos: EN: precious stone
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
ciuitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cruentas
cruentare: blutig machen, entweihen
cruentus: blutig, blutdurstig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
deos
deus: Gott
dicebatur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
secundorum
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
feminaque
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
ferebant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flaminio
flaminium: Amt eines Flamen
flaminius: EN: priestly
foribus
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iouis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
locutus
loqui: reden, sprechen, sagen
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
manasse
manare: fließen, strömen
manasses: EN: Manasses
mas
mas: Männchen, Mann
matris
mater: Mutter
metentibus
metere: ernten
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multo
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multa
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
neptuni
neptunus: Neptun, Neptun
nocte
nox: Nacht
nuntiabantur
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
obortam
oboriri: sich erheben, aufstehen
obortus: EN: rising, flowing
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
perlapsi
perlabi: EN: glide along, over or through, skim
porcus
porcus: Schwein, zahmes Schwein, hog
prodigia
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
aduersorumque
que: und
romano
romanus: Römer, römisch
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
secundorum
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
satrici
serere: säen, zusammenfügen
soles
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
sollicita
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
spicas
spica: Ähre
spicare: EN: furnish with spikes
sudore
sudor: Schweiß, Schweiss
tactam
tangere: berühren, anrühren
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terrebant
terrere: erschrecken
uerterent
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uisas
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum