Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  610

Deos omnes deasque precabantur ut illis faustum iter, felix pugna, matura ex hostibus uictoria esset, damnarenturque ipsi uotorum quae pro iis suscepissent ut, quemadmodum nunc solliciti prosequerentur eos, ita paucos post dies laeti ouantibus uictoria obuiam irent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennart.849 am 04.09.2016
Sie beteten zu allen Göttern und Göttinnen, dass ihnen eine günstige Reise, ein glücklicher Kampf, ein schneller Sieg über die Feinde zuteil würde, und dass sie selbst durch die Gelübde, die sie für sie abgelegt hatten, gebunden seien, sodass sie, wie sie sie jetzt ängstlich fortschickten, ihnen nach wenigen Tagen freudig entgegenjubelten, den Sieg feiernd.

Analyse der Wortformen

Deos
deus: Gott
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
deasque
dea: Göttin
que: und
precabantur
precari: bitten, beten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
faustum
faustus: gesegnet, günstig, beglückend
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
matura
maturare: sich beeilen, beschleunigen, eilen, befördern
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
uictoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
damnarenturque
damnare: verurteilen
que: und
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
uotorum
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
suscepissent
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
solliciti
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
prosequerentur
prosequi: begleiten, das Geleit geben, verfolgen
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
paucos
paucus: wenig
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
dies
dies: Tag, Datum, Termin
laeti
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
ouantibus
ovare: jubeln, einen kleinen Triumph feiern
uictoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
obuiam
obvius: begegnend, easy
obviam: entgegen
irent
ire: laufen, gehen, schreiten
irare: verärgert sein, wütend werden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum