Crispinus et morte collegae et suo uolnere territus, silentio insequentis noctis profectus, quos proximos nanctus est montes, in iis loco alto et tuto undique castra posuit.
von maxime.q am 23.02.2024
Crispinus, vom Tod seines Kollegen und seiner eigenen Wunde erschrocken, brach in der Stille der folgenden Nacht auf und lagerte, nachdem er die nächstgelegenen Berge erreicht hatte, an einer hohen und von allen Seiten sicheren Stelle.