Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  388

Immolasse eo die quidam prodidere memoriae consulem marcellum et prima hostia caesa iocur sine capite inuentum, in secunda omnia comparuisse quae adsolent, auctum etiam uisum in capite; nec id sane haruspici placuisse quod secundum trunca et turpia exta nimis laeta apparuissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilia.9825 am 08.06.2022
Einigen historischen Berichten zufolge vollzog Konsul Marcellus an jenem Tag ein Opfer, und als sie das erste Opfertier untersuchten, stellten sie fest, dass dessen Leber ihren oberen Teil vermisste. Bei dem zweiten Tier waren alle üblichen Merkmale vorhanden, wobei der obere Teil sogar vergrößert erschien. Der Priester, der die Eingeweide untersuchte, war darüber beunruhigt, da er es als schlechtes Zeichen deutete, dass auf verstümmelte und entstellte Opfer überaus günstige Vorzeichen folgen sollten.

Analyse der Wortformen

Immolasse
immolare: opfern
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
prodidere
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
memoriae
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
marcellum
marca: Mark
et
et: und, auch, und auch
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
hostia
hostia: Opfertier
caesa
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
iocur
jocur: EN: liver
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
inuentum
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
secunda
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundus: zweiter, folgend, günstig
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
comparuisse
comparere: erscheinen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
adsolent
adsolare: EN: level to the ground, destroy
adsolere: gewöhnt sein
auctum
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
uisum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
sane
sanus: gesund, heil, kräftig
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
haruspici
haruspex: Opferschauer, diviner
placuisse
placere: gefallen, belieben, zusagen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
trunca
truncare: EN: maim, mutilate
et
et: und, auch, und auch
turpia
turpis: schändlich, hässlich
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
exta
extum: EN: bowels (pl.)
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
apparuissent
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum