Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  303

Cum effusis gaudio lacrimis cupere uero diceret, tum puero anulum aureum tunicam lato clauo cum hispano sagulo et aurea fibula equumque ornatum donat, iussisque prosequi quoad uellet equitibus dimisit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cristina.a am 01.03.2020
Als er mit vor Freude vergossenen Tränen sagte, dass er es wahrhaftig wünsche, schenkt er dem Knaben einen goldenen Ring, eine Tunika mit breitem Streifen, einen hispanischen Umhang und eine goldene Brosche sowie ein geschmücktes Pferd und entließ ihn, nachdem er Reiter befohlen hatte, ihn zu begleiten, wohin er wolle.

von elijah977 am 22.12.2018
Als er mit vor Freude tränenüberströmtem Gesicht sagte, dass er es wirklich wolle, schenkte er dem Jungen einen goldenen Ring, eine Tunika mit breitem Purpurstreifen, einen spanischen Militärumhang mit goldener Fibel und ein geschmücktes Pferd. Dann befahl er einigen Reitern, ihn so weit zu begleiten, wie er es wünschte, und entließ ihn auf seinen Weg.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
effusis
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
cupere
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
uero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
puero
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
anulum
anulus: Reifen, Ring, Reif
aureum
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
tunicam
tunica: Tunika, Unterkleid
lato
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
clauo
clavus: Nagel, Holznagel, Metallnagel, wart, tumor, excrescence, spike, rivet
clavare: EN: nail, furnish/fasten with nails
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hispano
hispanus: EN: Spanish, of Spain
sagulo
sagulum: kurzer Mantel, traveling cloak
et
et: und, auch, und auch
aurea
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
fibula
fibula: Klammer, Fibel, Wadenbein
fibulare: EN: join
equumque
equus: Pferd, Gespann
que: und
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
donat
donare: schenken, gewähren, anbieten
iussisque
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
que: und
prosequi
prosequi: begleiten, das Geleit geben, verfolgen
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
uellet
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
equitibus
eques: Reiter, Ritter
dimisit
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum