Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  280

Scipio circumuectus ordines signaque ostendebat hostem praedamnata spe aequo dimicandi campo captantem tumulos, loci fiducia non uirtutis armorumque stare in conspectu; sed altiora moenia habuisse carthaginem, quae transcendisset miles romanus; nec tumulos nec arcem, ne mare quidem armis obstitisse suis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liv.8919 am 15.03.2015
Als Scipio an den Reihen und Feldzeichen entlangritt, zeigte er, dass der Feind, jede Hoffnung auf einen Kampf in offener Ebene aufgegeben, sich nun an die Hügel klammerte und sich mehr auf das Gelände als auf Mut und Waffen verließ. Karthago, erinnerte er sie, habe sogar noch höhere Mauern besessen, die römische Soldaten erklommen hatten. Weder Hügel noch Festung, ja nicht einmal das Meer hatten jemals ihren Vormarsch aufgehalten.

von azra.834 am 14.05.2018
Scipio, nachdem er die Reihen und Standarten umritten hatte, zeigte, dass der Feind, die Hoffnung auf einen Kampf in der Ebene aufgegeben habend, die Hügel suchte, vertrauend auf die Position, nicht auf Tapferkeit und Waffen, im Anblick; aber Karthago hatte höhere Mauern gehabt, welche der römische Soldat überwunden hatte; weder Hügel noch Zitadelle, ja nicht einmal das Meer hatten sich seinen Waffen entgegengestellt.

Analyse der Wortformen

Scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
circumuectus
circumvehi: EN: make rounds of
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
signaque
que: und
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
ostendebat
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
praedamnata
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
natare: schwimmen
praeda: Beute
spe
spes: Hoffnung
aequo
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
dimicandi
dimicare: kämpfen
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
captantem
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
tumulos
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
loci
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
non
non: nicht, nein, keineswegs
uirtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
armorumque
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
que: und
stare
stare: stehen, stillstehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
conspectu
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
sed
sed: sondern, aber
altiora
altus: hoch, tief, erhaben
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
carthaginem
karthago:
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
transcendisset
transcendere: hinüberschreiten
miles
miles: Soldat, Krieger
romanus
romanus: Römer, römisch
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
tumulos
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
arcem
arcs: Burg, Festung
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
obstitisse
obsistere: sich widersetzen
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum