Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  277

Atque illo quidem die inritatis tantum ad certamen animis castra romani posuerunt: nocte hasdrubal in tumulum copias recipit plano campo in summo patentem; fluuius ab tergo, ante circaque uelut ripa praeceps oram eius omnem cingebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jamy.878 am 01.12.2018
An jenem Tag schlugen die Römer lediglich ihr Lager auf, kampfbereit. In der Nacht verlegte Hasdrubal seine Truppen auf einen Hügel, der eine flache offene Fläche an seinem Gipfel hatte. Ein Fluss verlief hinter ihm, während der Rest seines Umkreises von steilen Hängen umgeben zu sein schien.

Analyse der Wortformen

Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
inritatis
irritare: anregen, reizen
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
romani
romanus: Römer, römisch
posuerunt
ponere: setzen, legen, stellen
nocte
nox: Nacht
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
recipit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
plano
planum: Fläche, eben, flach
planus: flach, eben, Landstreicher
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
summo
summus: höchster, oberster
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
patentem
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patens: offen, accessible
fluuius
fluvius: Fluß, Fluss, der Fluß, stream
ab
ab: von, durch, mit
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
circaque
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
que: und
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ripa
ripa: Ufer, Flussufer
praeceps
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
oram
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
cingebat
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum