Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  275

In eas uelites antesignanique et qui primi agminis erant aduenientes ex itinere priusquam castris locum acciperent, adeo contemptim impetum fecerunt ut facile appareret quid utrique parti animorum esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexandar.z am 10.12.2017
Die leichte Infanterie, die Fronttruppen und die Soldaten der ersten Kolonne griffen sie so geringschätzig an, noch während des Marsches, bevor sie überhaupt ihr Lager aufschlagen konnten, dass dies den Kampfgeist beider Seiten deutlich zeigte.

von ava.u am 16.01.2023
Gegen sie griffen die Veliten, Antesignanen und jene der ersten Kolonne, die von ihrem Marsch kommend, bevor sie einen Platz für das Lager einnehmen konnten, so verächtlich an, dass leicht zu erkennen war, welchen Geist die eine und andere Seite besaß.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eas
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
uelites
veles: Plänkler
antesignanique
antesignanus: Vorkämpfer
que: und
et
et: und, auch, und auch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
primi
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
agminis
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agminis: Heereszug
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aduenientes
advenire: ankommen, eintreffen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
acciperent
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
contemptim
contemptim: verächtlich, with contempt, scornfully
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
appareret
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
utrique
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
parti
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partire: teilen, aufteilen, verteilen
animorum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum