Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  246

Sed maiore animo generis eius praeda abstinuit fabius quam marcellus; qui interroganti scribae quid fieri signis uellet ingentis magnitudinis, di sunt, suo quisque habitu in modum pugnantium formati, deos iratos tarentinis relinqui iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elena.f am 28.10.2015
Fabius zeigte mehr Zurückhaltung als Marcellus bei dieser Art von Plünderung. Als ein Sekretär Marcellus fragte, was mit den riesigen Statuen geschehen solle, antwortete er, dass diese Götter, die jeweils wie kampfbereite Krieger posiert waren, zurückgelassen werden sollten, um wütend auf die Bewohner von Tarentum zu bleiben.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
generis
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
abstinuit
abstinere: abhalten, sich enthalten
fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
marcellus
marca: Mark
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
interroganti
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
scribae
scriba: Sekretär, Schreiber, clerk
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
uellet
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
ingentis
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
magnitudinis
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
modum
modus: Art (und Weise)
pugnantium
pugnare: kämpfen
formati
formare: gestalten, formen
deos
deus: Gott
iratos
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
relinqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum