Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  168

Nocte praegressum adsequitur locis planis ac patentibus marcellus; castra inde ponentem pugnando undique in munitores operibus prohibet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matteo.917 am 11.09.2015
In der Nacht überholt Marcellus denjenigen, der vorausgegangen war, in flachen und offenen Gebieten; dann schlägt er sein Lager auf und verhindert durch Kämpfe an allen Seiten die Arbeiten der Befestigungstruppen.

Analyse der Wortformen

Nocte
nox: Nacht
praegressum
praegredi: EN: go ahead
adsequitur
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
planis
planum: Fläche, eben, flach
planus: flach, eben, Landstreicher
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
patentibus
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patens: offen, accessible
marcellus
marca: Mark
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
ponentem
ponere: setzen, legen, stellen
pugnando
pugnare: kämpfen
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
munitores
munitor: Erbauer
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
prohibet
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum