Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  169

Ita signa conlata pugnatumque totis copiis, et cum iam nox instaret marte aequo discessum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alisa.925 am 01.09.2016
Die Heere trafen aufeinander und kämpften mit allen Kräften, und als die Nacht hereinbrach, zogen sie sich zurück, ohne dass eine Seite einen Vorteil gewonnen hätte.

von tilda.n am 23.07.2013
So wurden die Standarten zusammengeführt und mit allen Kräften gekämpft, und als die Nacht hereinbrach, wurde mit gleichem Mars Abstand genommen.

Analyse der Wortformen

Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
conlata
conferre: zusammentragen, vergleichen
pugnatumque
pugnare: kämpfen
que: und
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
nox
nox: Nacht
instaret
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
aequo
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
discessum
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
discessus: Abzug, Abgang, das Auseinandergehen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum