Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  067

Et hannibal postquam cohortis hispanorum stragem uidit summaque ui castra hostium defendi, omissa oppugnatione recipere signa et conuertere agmen peditum obiecto ab tergo equitatu ne hostis instaret coepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leila933 am 27.12.2023
Als Hannibal sah, wie seine spanischen Truppen niedergemetzelt wurden und das Feindesheerlager mit äußerster Kraft verteidigt wurde, brach er den Angriff ab und begann, seine Truppen zurückzuziehen und seine Infanterie umzudrehen, wobei er die Kavallerie im Rücken postierte, um zu verhindern, dass der Feind ihnen folgte.

von jana835 am 12.06.2013
Und Hannibal, nachdem er das Gemetzel der spanischen Kohorten und das mti höchster Kraft verteidigte Lager der Feinde gesehen hatte, brach den Angriff ab und begann, die Standarten zurückzuziehen und die Infanteriekolonne zu wenden, wobei er die Kavallerie von hinten postierte, damit die Feinde nicht nachdrängen.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
cohortis
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
hispanorum
hispanus: EN: Spanish, of Spain
stragem
strages: das Niedergeworfenwerden
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
summaque
que: und
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
defendi
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
omissa
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
oppugnatione
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
recipere
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
et
et: und, auch, und auch
conuertere
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
converti: EN: convert
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
obiecto
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
objicere: EN: throw before/to, cast
obiectum: Vorwurf, Anklage
objectare: EN: expose/throw (to)
obiectus: vorliegend
ab
ab: von, durch, mit
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
instaret
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
coepit
coepere: anfangen, beginnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum