Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  067

Et hannibal postquam cohortis hispanorum stragem uidit summaque ui castra hostium defendi, omissa oppugnatione recipere signa et conuertere agmen peditum obiecto ab tergo equitatu ne hostis instaret coepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leila933 am 27.12.2023
Als Hannibal sah, wie seine spanischen Truppen niedergemetzelt wurden und das Feindesheerlager mit äußerster Kraft verteidigt wurde, brach er den Angriff ab und begann, seine Truppen zurückzuziehen und seine Infanterie umzudrehen, wobei er die Kavallerie im Rücken postierte, um zu verhindern, dass der Feind ihnen folgte.

von jana835 am 12.06.2013
Und Hannibal, nachdem er das Gemetzel der spanischen Kohorten und das mti höchster Kraft verteidigte Lager der Feinde gesehen hatte, brach den Angriff ab und begann, die Standarten zurückzuziehen und die Infanteriekolonne zu wenden, wobei er die Kavallerie von hinten postierte, damit die Feinde nicht nachdrängen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
coepit
coepere: anfangen, beginnen
cohortis
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
conuertere
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
converti: EN: convert
defendi
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
equitatu
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
equitare: reiten
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
hispanorum
hispanus: EN: Spanish, of Spain
hostis
hostis: Feind, Landesfeind
hostire: vergelten, vergelten
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
instaret
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obiecto
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
objicere: EN: throw before/to, cast
obiectum: Vorwurf, Anklage
obiectus: vorliegend
objectare: EN: expose/throw (to)
omissa
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
omissus: nachlässig
oppugnatione
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
recipere
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
stragem
strages: das Niedergeworfenwerden
summaque
que: und
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum